Devis
 
       

 

 

Pablo Villadangos

 
Curriculum
Contact
Liens

Esta página en español

This page in English

Diese Seite auf Deutsch

 

Je propose des services d'interprétation et de traduction en tant que professionnel indépendant depuis 2001, mais mes débuts de traducteur remontent à 1995 (voir ma première traduction publiée). Pendant toutes ces années, j'ai eu l'occasion de travailler pour différents clients dans des contextes très divers : que ce soit concernant des traductions de haut niveau littéraire ou de documents techniques destinés aux spécialistes ; ou encore pratiquant l'interprétation en chuchotage pour des touristes ou bien l'interprétation consécutive ou simultanée lors de négociations commerciales ou de réunions exclusivement techniques.

Grâce à ma double formation acquise dans le domaine des sciences humaines et dans le domaine technique, je suis en mesure de proposer une combinaison de langues et de registres (littéraire, technique et économique, par exemple) peu commune. Ma formation comprend une maîtrise en langue, littérature et civilisation allemandes obtenue en Suisse et complétée en Allemagne, ainsi que des études de troisième cycle aux États-Unis et plusieurs années passées à travailler en tant que technicien. J'ai également traduit un grand nombre de documents économiques.

  • Ma principale qualité réside dans la capacité à intégrer toutes ces connaissances dans les services que je propose.
  • Ma devise est d'offrir à mes clients l'excellence dans le travail, au quotidien comme à long terme.

L'interprétation est une activité naturelle pour moi qui suis né en Suisse de parents espagnols et qui ai passé mon enfance et mon adolescence entre deux pays et trois zones linguistiques différentes : espagnole, allemande et française. Mes séjours en Allemagne et aux États-Unis m'ont par la suite permis de renforcer mes compétences linguistiques. Je suis quelqu'un qui a vécu au contact de plusieurs cultures et qui maîtrise donc les langues correspondant à chacune d'elles. Voilà pourquoi je suis capable de transmettre avec la précision requise ce que cherche à exprimer une personne parlant une langue qu'une autre ne comprend pas. Sur la page présentant mon curriculum vitae figurent des données plus détaillées sur mon itinéraire.

La traduction est mon autre activité principale. J'ai à ce jour traduit plusieurs livres sur différents sujets (poésie, fiction, essai, psychologie), ainsi que des centaines de documents économiques, juridiques et techniques.

Si vous souhaitez recevoir un devis correspondant à un service d'interprétation ou de traduction, cliquez ici.

Un détail : j'ai moi-même conçu ce site web, qu'il s'agisse des graphiques, de la structure générale ou du contenu. L'informatique est en effet un de mes autres centres d'intérêt. Sur la page consacrée au design web, vous trouverez de plus amples informations concernant cette activité exclusivement pratiquée en tant que loisir pour marquer ma présence sur Internet. Je possède également une page personnelle consacrée à la littérature. J'y héberge un blog sur la littérature et la traduction, où j'aborde fréquemment d'importantes questions liées au monde de la traduction et de l'interprétation.

 
Artificios: Blog de litérature et traduction
Blog Artificios
 
Membre de Asetrad
 
Membre de Proz
 
 
 
       
 

Accueil   Interprétation   Traduction   Devis
Livres   Curriculum   Contact   Liens   Design web
Español   English   Deutsch
BLOG
 

   
 

Ce site web est optimisé pour Mozilla Firefox 2.0 et Internet Explorer 7.0 et supérieurs
Javascript doit être activé

(c) Pablo Villadangos, 2002-2008
Designed by Pablo Villadangos
All rights reserved